Este curso de especialización está formado por las siguientes asignaturas:
- Lingüística general para traductores (5 créditos)
- Lingüística contrastiva inglés ¿ catalán y castellano (5 créditos)
- Aproximaciones a la traductología (5 créditos).
Programa detallado de las asignaturas.
Lingüística general para traductores (5 créditos).
1. La lingüística y sus objetivos
2. La naturaleza del lenguaje humano
2.1. Las funciones del lenguaje
2.2. El lenguaje como sistema de signos
2.3. La relación entre lenguaje y pensamiento
3. Las lenguas del mundo
3.1. Tipología lingüística y universales lingüísticos
3.2. Los prejuicios lingüísticos
4. La estructura de las lenguas
4.1. Morfología
4.2. Sintaxis
4.3. Semántica
4.4. Pragmática y discurso
Lingüística contrastiva inglés ¿ catalán y castellano (5 créditos).
1. Expresiones espaciales y de movimiento
2. Metáforas conceptuales y construcciones idiomáticas
3. Otras estructuras y aspectos de lengua comparada
Aproximaciones a la traductología (5 créditos).
1. Introducción: terminología y principales concepciones de la traducción (descripción frente a prescripción, práctica frente a reflexión)
2. Equivalencia (Jakobson, Nida)
3. Producto y proceso (Vinay & Darbelnet)
4. Funcionalismo (Vermeer, Nord)
5. Análisis del discurso (Baker, Hatim & Mason)
6. Normas y polisistemas (Even-Zohar, Toury, Chesterman)
7. Traducción cultural (Assad, Niranjana)
8. Ética y sociología de la traducción (Venuti, Pym)
9. Filosofía (Steiner, Benjamin)