VALOR AGREGADO:
- Uso de recursos tecnológicos para la traducción que requiere un traductor profesional como la memoria de traducción Deja Vu.
- Desarrollo de habilidades en traducción jurídica que permiten al participante medir su capacidad para enfrentarse al examen de certificación como traductor oficial.
- Desarrollo de habilidades en gestión de proyectos de traducción que permite trabajar en equipos y cumplir estándares nacionales e internacionales de calidad.
CONTENIDO:
Módulo
Bases traductológicas 20 h
Contexto de negocios 10 h
Recursos tecnológicos para traductores 10 h
Módulo
Traducción comercial 20 h
Traducción financiera y económica 20 h
DURACION: 80 Horas
MATERIAL DE ESTUDIO:
Se habilitará un aula virtual con material de apoyo para los participantes, que contiene lecturas teóricas, documentos a traducir, glosarios elaborados por los mismos participantes, y demás recursos necesarios para la práctica de la traducción.
REQUISITO DE ADMISIÓN:
Nivel B2 de inglés que se verifica mediante una certificación expedida por una entidad competente o mediante la presentación de una prueba online.
DOCENTES:
Equipo interdisciplinario de profesionales altamente calificados, con una importante experiencia en el desarrollo de programas de formación, asesoría y traducción. Para el desarrollo de cada uno de los módulos que conforman la presente propuesta, la Universidad EAN cuenta con docentes especializados en cada una de las temáticas, quienes además de tener una amplia experiencia como docentes universitarios a nivel de pregrado, postgrado, tienen experiencia en la práctica misma de sus labores.
CERTIFICADOS:
Dadas las exigencias académicas de la Universidad EAN la certificación de asistencia al diplomado se obtiene cumpliendo con una asistencia mínima del 80% de las horas de capacitación.
Observaciones para el receptor de esta oferta:
Nota 1: La Universidad EAN manifiesta que las conversaciones y acercamientos que se adelanten con terceros por causa o con ocasión de las aproximaciones necesarias y convenientes para una eventual celebración posterior de cualquier acto o negocio jurídico, se entenderán que hacen parte del período precontractual; y, por tanto, los intervinientes, a través de sus colaboradores, deberán proceder de buena fe exenta de culpa, con lealtad, probidad, coherencia, eficiencia, profesionalismo, y demás principios y cargas jurídicas aplicables, en estricta observancia del orden público, la moral y las buenas costumbres. En consecuencia, tales acercamientos no tendrán el carácter de ser vinculantes frente a la Universidad EAN ni frente a terceros, salvo que dentro de dicho proceso se llegare a formular, por quien tenga la capacidad jurídica requerida, una oferta que reúna los requisitos de ley; ya que hasta que ello no ocurra, se encontrarán en tratativas preliminares.
Nota 2: “EL RECEPTOR de esta propuesta se compromete a guardar absoluta reserva respecto de toda la información que le sea suministrada por parte de la UNIVERSIDAD EAN y especialmente la contenida en el presente documento. En consecuencia, EL RECEPTOR acuerda recibir dicha información como confidencial y se obliga a no divulgar, revelar o comunicar, directa ni indirectamente, a persona, firma, compañía o entidad alguna, dicha información, ni a utilizarla, ni explotarla, en todo o en parte, en beneficio propio ni en beneficio de terceros
Adicionalmente, La propuesta contenida en este documento, es propiedad intelectual de la UNIVERSIDAD EAN, y para su utilización se requiere el visto bueno previo y escrito de la UNIVERSIDAD EAN con el debido reconocimiento de los derechos patrimoniales.”